Inicio > MIS COSITAS > 1.970.- HACE CUARENTA Y UN AÑOS

1.970.- HACE CUARENTA Y UN AÑOS

Verano de 1.970.

Había terminado tercero de bachiller, el calor era mucho, como siempre en verano. Las piedras de granito de la plaza del Ayuntamiento se ponían ardientes en las tardes de julio y agosto.

Todavía no éramos suficientemente mayores para usar pantalón largo aunque ciertos pelillos asomaban tímidos en las espinillas.

Todavía no éramos suficientemente mayores para usar alma aunque hiciera muchos años que Aelius Hadriano había escrito “animula, vagula, blandula”.

Hay seis gradas en la puerta principal del Palacio Arzobispal de Toledo, que se levanta al oeste de la plaza y que se empezó a construir en tiempos del Cardenal Tavera (1.543), con Alonso de Covarrubias como arquitecto. Presenta lado sur el Palacio del Ayuntamiento de 1.575, con Juan de Herrera mangoneando. La Catedral Primada, al este, y el Arco de Palacio del Cardenal Mendoza, al norte.

El problema no es “mangonear”. El problema es ser inoperante o incompetente, porque si mangoneas y lo haces bien, nadie te dirá nada, pero si mangoneas mal…..es muy posible que el Rey cree una profesión. Pienso que eso fue lo que decidió, a Felipe II, a crear la mía.

Los chicos y chicas nos sentábamos, por la tarde, en la grada superior de la puerta de Palacio, a charlar, tontear y presumir de las hazañas cotidianas de chavales de 13 años.

A esas reuniones acudía Bubú.

Bubú, llamada la francesa porque tenía acento francés. Vivía en la calle de la Trinidad y solo venía en verano. Durante el invierno vivía en Francia. Nunca me enteré cual era la causa, solo que estaba relacionada (la causa) con que sus padres vivían en Francia y su abuela en Toledo.

La tal Bubú, le hacía ojitos a mi amigo Luis y este se hacía el duro con ella. No creo que aquel romance pasara de miradas intensas, a pesar de la condición francesa de la dama, pero seguro que ambos se acuerdan de ese primer amor.

Esta señorita, una tarde estival, me habló de Simon y Garfunkel, incluso me enseñó el LP. Estaba enamorada del disco y lo abrazaba, con amor, contra su pecho plano. En la portada aparecían los dos miembros y el disco se llamaba “Bridge over troubled water”.

Tuve mi primera noticia de este  dúo norteamericano justo cuando empezaba a salir de la religión. Empezaban a no convencerme Abel y Caín. No podía ser que alguien fuera totalmente bueno y otro totalmente malo. El tipo que escribió eso era muy simplista o, tal vez, interesado.

Naturalmente, Josemari, Paul Simon está delante porque es núcleo, es el creador, pero Puente sobre aguas turbulentas está escrito para Arturo Garfunkel……nadie lo puede hacer como él. De quien es el mérito?.

Estaba empezando a estudiar inglés y en ese LP venían las letras de las canciones en el back-face (era francés).  Las copié en un cuaderno y empecé a aprendérmelas. Ahí descubrí Homeward Bound:

I’m sittin’ in the railway station, got a ticket for my destination
On a tour of one-night-stands, my suitcase and guitar at hand
And every stop is neatly planned for a poet and a one-man band

Homeward bound, I wish I was homeward bound
Home, where my thoughts escape, at home, where my music’s playin’
Home, where my love lies waitin’ silently for me

Every day’s an endless dream of cigarettes and magazines
And each town looks the same to me, the movies and the factories
And every stranger’s face I see reminds me that I long to be
Homeward bound, I wish I was homeward bound
Home, where my thoughts escape, at home, where my music’s playin’
Home, where my love lies waitin’ silently for me

Tonight I’ll sing my songs again, I’ll play the game and pretend
But all my words come back to me, in shades of mediocrity
Like emptiness and harmony, I need someone to comfort me

Homeward bound, I wish I was homeward bound
Home, where my thoughts escape, at home, where my music’s playin’
Home, where my love lies waitin’ silently for me

Silently for me

Estoy sentado en la estación de tren, tengo billete para mi destino
En un viaje de una noche, mi funda y guitarra en la mano
Y cada parada está perfectamente planeada para un poeta y una banda de un solo hombre

De vuelta a casa, me gustaría que fuera de vuelta a casa
Hogar, donde mi pensamiento escapa, en casa donde mí música suena
en casa, donde mi amor yace esperando silenciosamente para mí

Todos los días son un sueño sin fin de cigarrillos y revistas
Y todas las ciudades me parecen iguales, las películas y las fábricas
Y la cara de cada desconocido que veo me recuerda que quiero estar

De vuelta a casa me gustaría que fuera de vuelta a casa
Hogar, donde mi pensamiento escapa, en casa donde mí música suena
en casa, donde mi amor yace esperando silenciosamente para mí

Esta noche voy a cantar mis canciones de nuevo voy a jugar el juego y actuar
Pero todas mis palabras regresan en las sombras de la mediocridad
Al igual que en el vacío y la armonía, necesito a alguien que me consuele

De vuelta a casa me gustaría que fuera de vuelta a casa
Hogar, donde mi pensamiento escapa, en casa donde mí música suena
en casa, donde mi amor yace esperando silenciosamente para mí

Silenciosamente para mí
Silenciosamente para mí
Silenciosamente para mí

Recuerdo que me sorprendió lo de “I wish I was”….no lo entendía muy bien….”desearía que fuera”….los subjuntivos son jodidos en inglés y mucho más si son verbos de voluntad.

Esto me movió la conciencia, seguramente, porque yo estaba solo, como casi siempre. Tenía amigos, claro que los tenía, pero nadie compartía mi mundo interior. No conocía a nadie que tuviera mis inquietudes musicales, literarias o artísticas. Empecé a construir ese refugio interior que tantas veces he visitado, ese sitio donde mi amor yace, silenciosamente, esperándome. Donde regreso cuando todo se pone oscuro.

Eh!!!!, tronco, deja que tu honestidad brille. La honestidad que todos debemos tener.

No había en mi horizonte ninguna chica y mis amigos de la infancia no seguían mi ritmo académico. Les suspendían y estudiaban poco, no les gustaba. Era el único chico que vivía en Toledo y pedía ayuda desesperadamente.

Tom, get your plane right on time.
I know your part’ll go fine.
Fly down to Mexico.
Da-n-da-da-n-da-n-da-da and here I am,
The only living boy in New York.
I get the news I need on the weather report.
I can gather all the news I need on the weather report.
Hey, I’ve got nothing to do today but smile.
Da-n-da-da-n-da-da-n-da-da here I am
The only living boy in New York

Half of the time we’re gone but we don’t know where,
And we don’t know here.

Tom, get your plane right on time.
I know you’ve been eager to fly now.
Hey let your honesty shine, shine, shine
Da-n-da-da-n-da-da-n-da-da
Like it shines on me
The only living boy in New York,
The only living boy in New York.

Tom, coge tu avión a tiempo.
Sé que te irá bien.
Vuela a México.
Da-n-da-da-da-n-n-da-da y aquí estoy,
El único chico que vive en Nueva York.
Se que hará buen tiempo.
He entendido todas las noticias que necesito en el informe del tiempo.
Hey, no tengo nada que hacer hoy, pero sonrio.
Da-n-da-da-n-da-da-n-da-da aquí estoy
El único chico que vive en Nueva York

La mitad de las veces hemos ido, pero no sabemos dónde,
Y no sabemos donde.

Tom, coge tu avión a tiempo.
Sé que has estado ansioso por volar ahora.
Hey, deja tu honestidad brillar, brillar, brillar
Da-n-da-da-n-da-da-n-da-da
Al igual que brilla en mí
El único chico que vive en Nueva York,
El único chico que vive en Nueva York.

Años después me enteré que Paul Simon, en el original, no decía “half of the time”, sino “half of my life”.

No era suficiente ya el amor de mis padres. La vida era muy grande y yo quería volar. Entonces no lo sabía, pero después he descubierto que mi mundo interior es un producto difícil de vender, no le interesa a casi nadie. Aquí estoy yo.

Estaba empezando a abrir los ojos y me daba cuenta que ni Asterix, ni Tintín, ni el Capitán Trueno, ni el Sargento Gorila, serían los que me ayudarían. Hola oscuridad, mi vieja amiga.

HELLO DARKNESS, MY OLD FRIEND,
I´VE COME TO TALK WITH YOU AGAIN.
BECAUSE A VISION SOFTLY CREEPING
LEFT ITS SEEDS WHILE I WAS SLEEPING.
AND THE VISION THAT WAS PLANTED IN MY BRAIN
STILL REMAINS WITHIN THE SOUNDS OF SILENCE.

IN RESTLESS DREAMS I WALKED ALONE
NARROW STREETS OF COBBLESTONE,
´NEATH THE HALO OF A STREET LAMP
I TURNED MY COLLAR TO THE COLD AND DAMP
WHEN MY EYES WERE STABBED
BY THE FLASH OF THE NEON LIGHT, THAT SPLIT THE NIGHT
AND TOUCH THE SOUNDS OF SILENCE.

AND IN THE NAKED LIGHT I SAW
TEN THOUSAND PEOPLE, MAYBE MORE.
PEOPLE TALKING WITHOUT SPEAKING,
PEOPLE HEARING WITHOUT LISTENING.
PEOPLE WRITING SONGS THAT VOICES NEVER SHARE
AND NO ONE DARED DISTURB THE SOUNDS OF SILENCE.

´FOOLS,´ SAID I, ´YOU DO NOT KNOW
SILENCE LIKE A CANCER GROWS.
HEAR MY WORDS THAT I MIGHT TEACH YOU,
TAKE MY ARMS THAT I MIGHT REACH YOU.´
BUT MY WORDS LIKE SILENT RAINDROPS FELL,
AND ECHOED IN THE WELLS OF SILENCE.

AND THE PEOPLE BOWED AND PRAYED
TO THE NEON GOD THEY MADE.
AND THE SIGN FLASHED OUT ITS WARNING
IN THE WORDS THAT IT WAS FORMING.
AND THE SIGNS SAID, THE WORDS OF THE PROPHETS
ARE WRITTEN ON THE SUBWAY WALLS AND TENEMENT HALLS.
AND WHISPERED IN THE SOUNDS OF SILENCE.

HOLA OSCURIDAD, MI VIEJA AMIGA,
HE VENIDO A HABLAR CONTIGO OTRA VEZ.
PORQUE UNA VISIÓN ARRASTRÁNDOSE SUAVEMENTE
DEJÓ SUS SEMILLAS MIENTRAS ESTABA DURMIENDO.
Y LA VISIÓN QUE FUE PLANTADA EN MI CEREBRO
TODAVÍA PERMANECE DENTRO DE LOS SONIDOS DEL SILENCIO.

EN SUEÑOS SIN DESCANSO CAMINÉ SOLO
POR ESTRECHAS CALLES DE EMPEDRADO,
DEBAJO DEL HALO DE UNA LUMINARIA
ME LEVANTÉ EL CUELLO (DE LA PRENDA DE VESTIR) AL FRÍO Y LA HUMEDAD
CUANDO MIS OJOS FUERON APUÑALADOS
POR EL FLASH DE LA LUZ DE NEÓN, QUE RESQUEBRAJA LA NOCHE
Y ACARICIA LOS SONIDOS DEL SILENCIO.

Y EN LA LUZ DESNUDA VÍ
DIEZ MIL PERSONAS, QUIZÁS MÁS.
GENTE HABLANDO SIN CONVERSAR,
GENTE OYENDO SIN ESCUCHAR.
GENTE ESCRIBIENDO CANCIONES QUE LAS VOCES JAMÁS COMPARTIRÁN
Y NADIE OSÓ MOLESTAR A LOS SONIDOS DEL SILENCIO.

´TONTOS,´ DIJE, ´NO SABEN
QUE EL SILENCIO ES COMO EL CRECIMIENTO DE UN CÁNCER.
ESCUCHEN MIS PALABRAS QUE PODRÍA ENSEÑARLES,
TOMEN MIS BRAZOS QUE PODRÍA ALCANZARLOS.´
PERO MIS PALABRAS COMO SILENCIOSAS GOTAS DE LLUVIA CAYERON,
E HICIERON ECO EN LOS POZOS DEL SILENCIO.

Y LA GENTE SE INCLINÓ Y REZÓ
AL DIOS DE NEÓN QUE CREARON.
Y EL CARTEL ENCENDIÓ SU ADVERTENCIA
CON LAS PALABRAS QUE ESTABA FORMANDO.
LOS CARTELES DECÍAN QUE LAS PALABRAS DE LOS PROFETAS
ESTÁN ESCRITAS EN LAS PAREDES DEL SUBTERRÁNEO Y EN LOS CONVENTILLOS.
Y MURMURADAS EN LOS SONIDOS DEL SILENCIO.

Eran dioses que yo había creado, pero que no me llenaban. Eran ídolos de barro que controlaban los guionistas y mandaban los mensajes que les interesaban a ellos o a los que les pagaban.

Todos aquellos Planes de Desarrollo, todas aquellas mentiras que servían para lo mismo que ahora. Todos aquellos ideólogos, cobrando y mandando información sesgada al pueblo. Aquellas y estas drogas.

Comerciales de las ideas, incapaces de crearlas. Mangoneros psicófagos con hambre de almas, buscando un sueldo.

La vida te va enseñando, a lo largo de muchos años, que casi todo son mentiras, casi todo son verdades a medias que son peores que mentiras.

Cada guante que te manda a la lona, cada golpe que te abre las cejas son lecciones que no se deben olvidar.

El luchador debe permanecer erguido, aunque algunas veces es mejor abandonar; cuando estás noqueado en un rincón, cuando la vida te está pegando duro, no queda más remedio que abandonar para no morir.

Te das cuenta que te has equivocado. No debías haber hecho ese movimiento que ha descubierto tu flanco, pero ya es tarde, te están golpeando y ya no ves por donde te entran, solo notas los impactos como lejanos, como si los estuviera recibiendo otro. Ni siquiera oyes las cuentas de protección.

Y ya no puedes ir a llorar al regazo de mamá. Mamá tiene sus propios problemas. Como un boxeador noqueado.

I am just a poor boy though my story’s seldom told
I have squandered my resistance
for a pocketful of mumbles, Such are promises,
all lies and jest,
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest, hmmmm

When I left my home and my family, I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station, runnin’ scared, laying low,
Seeking out the poorer quarters, where the ragged people go,
Looking for the places only they would know.

Li la li…

Asking only workman’s wages, I come lookin’ for a job,
But I get no offers,
Just a come-on from the whores on 7th Avenue.
I do declare, there were times when I was so lonesome
I took some comfort there.

La la la…

Li la li…

And I’m laying out my winter clothes and wishing I was gone, goin’ home
Where the New York City winters aren’t bleedin’ me, leadin’ me, goin’ home.

In the clearing stands a boxer, and a fighter by his trade
And he carries the reminders of every glove that laid him down or cut him
‘Til he cried out in his anger and his shame:
“I am leaving! I am leaving!” but the fighter still remains.

Sólo soy un chico pobre aunque casi nunca se cuenta mi historia

He malgastado mi resistencia

Por el puñado de murmullos que son las promesas

Todo mentiras y bromas

Aún así, un hombre oye lo que quiere oír

E ignora el resto

Cuando me fui de casa y de mi familia no era más que un niño

En compañía de extraños En el silencio de una estación de ferrocarril, huyendo asustado

Sin llamar la atención buscando los barrios más pobres

Donde va la gente harapienta

Buscando los lugares que sólo ellos conocerían   Lie-la-lie…..

Pidiendo sólo el sueldo mínimo voy buscando un trabajo

Pero no recibo ofertas

Tan sólo insinuaciones de las putas en la Séptima Avenida

Declaro

Que hubo momentos en los que me sentía tan solo

Que busqué consuelo ahí

Estoy organizando mi ropa de invierno

Y deseando que estuviera de camino a casa

Donde los inviernos neoyorquinos no me sangren

Dirigiéndome de vuelta a casa

Solo queda de pie un boxeador

y un luchador profesional lleva los recuerdos de cada guante que le tumbó o le cortó

hasta que gritó en su ira y en su vergüenza “Abandono, abandono,

pero el luchador aún permanece”.

(Este tema es tan bueno que lo grabó Dylan haciéndose, el mismo, la segunda voz.)

Te sientes morir rezumando.

Los ojos hinchados por los golpes y las lágrimas.

Los huesos rotos, el alma en un hilo.

La vida yéndose, el amor muerto.

Ves acercarse una silueta. No puedes distinguir quien es.

Solo se te ocurre decir “por favor, no me pegue usted más, por favor…..por favor”.

Empieza a cantar….reconoces la voz…es la de siempre. La única persona que siempre ha estado, silenciosamente, esperándome. Estoy en casa?….. No son sirenas? …..Homeward Bound.

When you’re weary

Feeling small

When tears are in your eyes
I will dry them all

I’m on your side
When times get rough
And friends just can’t be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you’re down and out
When you’re on the street
When evening falls so hard
I will comfort you

I’ll take your part
When darkness comes
And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on Silver Girl,
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way

See how they shine
If you need a friend
I’m sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.

Dios mío!!!, Beky Maxwell, si tú me perdonaras….si tú me permitieras….

Cuando estés abrumado

y te sientas pequeño

Cuando haya lágrimas en tus ojos,

yo las secaré todas

Me pondré de tu parte.

Cuando las circunstancias sean adversas

Y simplemente no encuentres amigos

Como un puente sobre aguas turbulentas

Yo me desplegaré como un puente sobre aguas turbulentas

Yo me desplegaré

Cuando te sientas deprimido y extraño

cuando te encuentres perdido

cuando la noche caiga sin piedad

Yo te consolaré

Yo estaré a tu lado

Cuando llegue la oscuridad

y te envuelvan las penas

como un puente sobre aguas turbulentas

Yo me desplegaré como un puente sobre aguas turbulentas

Yo me desplegaré

Navega, chica plateada

Navega

Ha comenzado a brillar tu estrella

todos tus sueños se verán colmados

Mira cómo resplandecen

Si necesitas un amigo,

Yo navego tras de ti

Como un puente sobre aguas turbulentas

Aliviaré tu mente

Como un puente sobre aguas turbulentas

Aliviaré tu mente.

Piensas si será posible y como has llegado hasta aquí. Piensas por qué una gacela se ha metido en un mundo de guepardos….piensas como has podido hacer tanto daño en nombre de una mentira, piensas que donde ha quedado el sueño, donde la ilusión, piensas y te preguntas.

Here is my song for the asking
Ask me and I will play
So sweetly, I’ll make you smile

This is my tune for the taking
Take it, don’t turn away
I’ve been waiting all my life

Thinking it over, I’ve been sad
Thinking it over, I’d be more than glad
To change my ways for the asking

Ask me and I will play
All the love that I hold inside

Estoy en casa de nuevo y este disco lo hicieron en 1.970. Gracias Paul Simon.

Ella es como un arco iris y yo sigo vivo. Mi alma está conmigo.

Anuncios
Categorías:MIS COSITAS
  1. José Ramón
    junio 12, 2011 en 9:36 pm

    Qué recuerdos.
    De adolescente (y de joven) Simón (con acento en la o) y Garfunkel eran mis favoritos.
    Muchos años después casi llegué a arrepentirme de la excesiva atención que les había prestado, dejando de atender y de disfrutar otras músicas más marchosas. Llegó la cosa hasta el punto de que casi me avergoncé de ellos, (qué desagradecido y qué mezquino).
    Volví a ellos alguna otra vez, pero hacía años que no los escuchaba. Me he escuchado tu post enterito, y me he emocionado.
    Se me ocurren varias cosas paralelas, pero no quiero dejar este comentario muy largo. Prefiero hacerte varios comentarios en varios días.
    Qué buenas siguen siendo esas canciones. Qué enteras están y que hermosas son.

  2. José Ramón
    junio 12, 2011 en 9:38 pm

    (Notita puñetera: Las canciones que pones nos son todas del LP Bridge Over Troubled Water. Lo mezclas con el de Grandes Éxitos, como nos pasa a todos).

  3. alexandromalñaspina
    junio 12, 2011 en 11:07 pm

    Gracias, amigo. Acabo de mirar en mis discos españoles….y efectivamente no viene Homewar Bound…pero si que lo tengo en el cuaderno de notas (que conservo) que copié en 1.970….ja,ja,ja….como tenga que localizar a la francesa y averiguar si en su disco venía……ja,ja,ja…

    Joserra…un amigo mío tenía el A hard day’s night…en versión argentina y se llamaba “yeh, yeh, yeh”…venían canciones de Help….igual en la versión francesa de Bridge venía Homewar Bound…no lo sé.
    Estoy esperando tus comentarios…..

  4. José Ramón
    junio 13, 2011 en 5:08 pm

    No quiero porfiar, pero creo que en tu memoria se funden varios discos de Simon y Garfunkel.
    El vídeo de Homeward Bound: Es la única vez que he visto a Garfunkel con bigote. Qué raro.
    La primera vez en mi vida que intenté sacar a bailar a una chica me dio calabazas. Era una canción de Simon y Garfunkel.
    Creo que todos tenemos historias muy diferentes, pero que al fin y al cabo son siempre la misma.
    Dices que The Boxer es tan buena que incluso la canta Dylan. Ahí entraré a saco y me expondré a tu ira: Dylan seguramente sea más importante que Simon y Garfunkel. No me cabe duda. Pero las canciones de Simon y Garfunkel llegan más y son más hermosas. No he dicho que sean mejores. Seguramente Dylan sea mejor. Pero Simon y Garfunkel son más “bonicos”.
    O sea, que The Boxer no es tan buena porque la cante Dylan, sino que es tan buena aunque la cante Dylan.

    • alexandromalñaspina
      junio 13, 2011 en 7:46 pm

      Me hace gracia tu comentario. Había un guateque, en Toledo, donde íbamos chicos y chicas. Era un local de los frailes Carmelitas (los tíos hacen negocio con todo). Una chica me sacó a bailar…yo muy crecido, claro está,,,entonces era costumbre que te metieran los codos en los pulmones de forma y manera que cuanto más apretabas, más te perforaban los alvéolos (los toritos erales nos fajábamos con trapío y codicia)….bueno pues cuando empezamos a bailar The only living boy…un tío se nos pone al lado y no dejaba de mirar….era su novio. Le había dejado y el tipo estaba medio llorando, de pié, en medio del baile, suplicante…chico, que mal lo pasé!!!….como esto es Toledo, luego supe que, al final, se casaron…la perseverancia da buenos resultados.
      Cualquier día, si le veo, le preguntaré si fueron felices.

      Joserra, no suelo hacer, porque no me gustan, rankigns. Todas son buenas o malas dependiendo del gusto del consumidor. Si lees la entrada que hice sobre mis músicas….cada cual como se ha educado, lo que me llama la atención de la versión de Dylan es la segunda voz que se hace él mismo. Ten en cuenta que Dylan ha polemizado con casi todo el mundo….y aquí, pienso, dijo: “yo soy Simon y Garfunkel, los dos”.
      Te recuerdo la polémica con Jagger de la que salió la versión stoniana de Like a Rolling Stone.

      Dios le ha castigado haciéndole católico…..ya sabes, los renglones torcidos de Dios.

  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: